<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>济南翻译公司 - 翻译联盟</title><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright jinanfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Thu, 09 Sep 2010 16:58:04 +0800</pubDate><item><title>总理身边美女翻译是咱济南姑娘张璐</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/83.html</link><pubDate>Tue, 11 May 2010 13:37:29 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/83.html</guid><description><![CDATA[                                                    &nbsp;            &ldquo;总理身边的女翻译是谁？&rdquo;全国两会闭幕后，温家宝在总理记者会上&ldquo;腹有诗书气自华&rdquo;的风采迷倒不少记者。因为在现场流利地翻译温总理引用的古诗词，坐在总理身边的女翻译张璐也受到众人追捧，走红网络，其微博点击排名甚至超过刘翔。&nbsp;　　其实，好多人不知道，总理身边的女翻译张璐是个地地道道的济南姑娘。昨天下午，记者...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/83.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=83</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=83&amp;key=ca5ede1b</trackback:ping></item><item><title>翻译技巧：对于十类口语感叹词 千万别译错</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/82.html</link><pubDate>Thu, 06 May 2010 10:34:21 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/82.html</guid><description><![CDATA[翻译技巧：对于十类口语感叹词&nbsp;千万别译错一、Oh 表示惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等，可译为&ldquo;哦&rdquo;、&ldquo;哎呀&rdquo;、&ldquo;噢&rdquo;&ldquo;啊&rdquo;、&ldquo;呀&rdquo;等。1. &quot;Oh, who was that?&quot; Mr. Black asked。&ldquo;哦，是谁？&rdquo;布莱克先生问。2. &quot;Oh, how blind you are!&quot; he cr...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/82.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=82</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=82&amp;key=18f0c3a0</trackback:ping></item><item><title>幼儿怎样学英语更有效？ </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/81.html</link><pubDate>Thu, 29 Apr 2010 14:40:02 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/81.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;几个宝宝拉着老师的衣服，正在做拉火车的游戏，随后老师说：&ldquo;Here is the Shishan Park.Who will get off the bus？&rdquo; 看到这个情景，或许你会以为这是老师在和小朋友玩游戏。其实不然，这是维开幼儿英语教育机构的老师正在上英语课，刚才只是他们上课的一种方式而已。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;幼儿怎么学习英语才更有效呢？维开幼儿英语采用母语式教学方法，着重培养孩子英语思维习惯，取得了一定的效果。 　　教学理...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/81.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=ee4a8eb6</trackback:ping></item><item><title>中级口译盘点：不可按套路翻译的英语句子 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Thu, 15 Apr 2010 14:51:27 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[在做口译的时候，也许会看到很多似是而非的句子。从而不知道怎么翻译，今天，小编为大家找到了一些例子，来告诉大家，有些句子应该怎么翻译。1.As luck would have it, he was caught by the teacher again。不幸的是，他又一次被老师逮个正着。2.She held the little boy by the right hand。她抓着小男孩的右手。(这里用&quot;by&quot;与用&quot;with&quot;意思区别很大。)3.Are you...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=9d326991</trackback:ping></item><item><title>学九句地道英语让你闯遍天下都不怕 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Thu, 08 Apr 2010 13:25:29 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[打招呼九句 打招呼，除Greetings 之外九句最常用的招呼语 。只要是朋友都能用的：How's everything? 一切都好？What's up? 近况如何？What's new? 有什么新鲜事？What's happening? 在忙什么？任何时后都可以用，但比较见外:How are you? 你好吗？适用于第一次见面:Nice to meet you. 很高兴见到你。适用于曾经见过，但不太熟的人:Nice to see you again. 很高兴再见到你。适用于有一阵子没见面的朋友...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=2adecd4c</trackback:ping></item><item><title>海外亲历：叫老外彻底崩溃的留学生英语 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:44:53 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;留学生初到国外，总是或多或少会把&ldquo;Chinglish&rdquo;带出国门。那些不地道的破英语差点没让老外们崩溃。同学们都闹出过怎样的笑话？不妨道来大家听听，顺便得个教训长个见识。　　You know　　乖乖　　留学地：美国　　留学前，我觉得自己英文还行，甚至讲起英语来还有口头禅，总                                                            爱模仿美剧中老美的口音，说话前先来句&ldquo;You Know&he...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=0fee0a7c</trackback:ping></item><item><title>有关“春运”的英语词汇和表达(济南翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/jnfanyi.html</link><pubDate>Fri, 12 Mar 2010 09:51:04 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/jnfanyi.html</guid><description><![CDATA[几条有关&ldquo;春运&rdquo;的英语词汇和翻译春运（passenger）transport during the Spring Festival period客运量 volume of passenger transport客运列车 passenger train客流高峰期 peak time for passenger transport加开列车 operate / arrange extra trains开通24小时售票窗口 open 24-hour ticket sales wi...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/jnfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=66227f28</trackback:ping></item><item><title>我的翻译小屋</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/1.html</link><pubDate>Fri, 06 Jul 2007 09:45:04 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/1.html</guid><description><![CDATA[懂得方法]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/1.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=1</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=1&amp;key=9cd685e4</trackback:ping></item></channel></rss>
