<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>济南翻译公司</title><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright jinanfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:20:37 +0800</pubDate><item><title>成功具备的十个好习惯</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/86.html</link><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:18:14 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/86.html</guid><description><![CDATA[成功人士的这几个好习惯会保持你的荷尔蒙平衡，放开过去的事情，能够对你的想法，身体，甚至灵魂产生积极的影响。英文翻译：These &nbsp;several habits of highly successful womenrange from maintaining your hormonal balance to letting go of the past -- and they will positively affect your mind, body, and soul。Taking ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/86.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=86</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=86&amp;key=115eef49</trackback:ping></item><item><title>济南警方破获重大制售假学历案件</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/85.html</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2010 12:52:48 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/85.html</guid><description><![CDATA[一特大制售假学历的团伙雇黑客攻击教育部网站、篡改相关数据、进而制作假学历、假证书。合肥警方获悉案情后，协助山东警方将隐藏在合肥市的联系黑客攻破教育部网站大肆篡改考试成绩数据的犯罪嫌疑人宋某抓获。接到案情后，合肥市公安局网监支队立即开展工作。济南新闻经侦查，确定涉案嫌疑人为合肥某高校2006级学生宋某，进一步工作获知宋某于春节前购买轿车一辆。合肥市公安局网监支队及时将调查的情况反馈济南市公安局网警支队。5月20日夜，济南警方赶到合肥，在济南警方介绍完基本案情后，合肥市公安局网监支队立即指派民警配合...]]></description><category>济南新闻</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/85.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=85</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=85&amp;key=453e1534</trackback:ping></item><item><title>中国馆的“斗拱”由来</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/84.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 14:32:11 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/84.html</guid><description><![CDATA[中国馆是上海世博园内的标志性建筑，里里外外都透露出传统的中国风情，&ldquo;东方之冠&rdquo;是用一种叫做&ldquo;斗拱&rdquo;的传统技术建造的。每个角落里交错的横梁赋予了这座建筑独特的面貌。但如此大规模地使用这项技术，在历史上还是首次。&ldquo;斗拱&rdquo;，在Wikipedia上的翻译仍然是拼音dougong，给出的解释是：A unique structural element of interlockingwooden brackets.一种独特的将木质支撑物交...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/84.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=84</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=84&amp;key=b950781b</trackback:ping></item><item><title>总理身边美女翻译是咱济南姑娘张璐</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/83.html</link><pubDate>Tue, 11 May 2010 13:37:29 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/83.html</guid><description><![CDATA[                                                    &nbsp;            &ldquo;总理身边的女翻译是谁？&rdquo;全国两会闭幕后，温家宝在总理记者会上&ldquo;腹有诗书气自华&rdquo;的风采迷倒不少记者。因为在现场流利地翻译温总理引用的古诗词，坐在总理身边的女翻译张璐也受到众人追捧，走红网络，其微博点击排名甚至超过刘翔。&nbsp;　　其实，好多人不知道，总理身边的女翻译张璐是个地地道道的济南姑娘。昨天下午，记者...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/83.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=83</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=83&amp;key=ca5ede1b</trackback:ping></item><item><title>翻译技巧：对于十类口语感叹词 千万别译错</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/82.html</link><pubDate>Thu, 06 May 2010 10:34:21 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/82.html</guid><description><![CDATA[翻译技巧：对于十类口语感叹词&nbsp;千万别译错一、Oh 表示惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等，可译为&ldquo;哦&rdquo;、&ldquo;哎呀&rdquo;、&ldquo;噢&rdquo;&ldquo;啊&rdquo;、&ldquo;呀&rdquo;等。1. &quot;Oh, who was that?&quot; Mr. Black asked。&ldquo;哦，是谁？&rdquo;布莱克先生问。2. &quot;Oh, how blind you are!&quot; he cr...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/82.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=82</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=82&amp;key=18f0c3a0</trackback:ping></item><item><title>幼儿怎样学英语更有效？ </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/81.html</link><pubDate>Thu, 29 Apr 2010 14:40:02 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/81.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;几个宝宝拉着老师的衣服，正在做拉火车的游戏，随后老师说：&ldquo;Here is the Shishan Park.Who will get off the bus？&rdquo; 看到这个情景，或许你会以为这是老师在和小朋友玩游戏。其实不然，这是维开幼儿英语教育机构的老师正在上英语课，刚才只是他们上课的一种方式而已。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;幼儿怎么学习英语才更有效呢？维开幼儿英语采用母语式教学方法，着重培养孩子英语思维习惯，取得了一定的效果。 　　教学理...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/81.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=ee4a8eb6</trackback:ping></item><item><title>怎样提高高中学生英语写作能力</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/80.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 09:32:40 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/80.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 写作过程其实就是应用已掌握的语言知识表达自己思想的过程，也就是语言输出的过程。&ldquo;天才是积累&rdquo;，只有一定量的知识积累，才能有效地进行语言知识输出，才能步入写作的较高层次&mdash;&mdash;进行篇章结构的润色、优美词句以及写作技巧的使用。一、优化词汇输入教学，丰富词汇知识积累词汇是一篇文章最基本的组成要素。头脑中如果没有一定数量的、且处于鲜活状态的词汇，就无法写出好文章。要写出好的文章，就必须善于从众多的词语中选择和运用最恰当的词...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/80.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=80</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=80&amp;key=51a8a709</trackback:ping></item><item><title>中级口译盘点：不可按套路翻译的英语句子 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Thu, 15 Apr 2010 14:51:27 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[在做口译的时候，也许会看到很多似是而非的句子。从而不知道怎么翻译，今天，小编为大家找到了一些例子，来告诉大家，有些句子应该怎么翻译。1.As luck would have it, he was caught by the teacher again。不幸的是，他又一次被老师逮个正着。2.She held the little boy by the right hand。她抓着小男孩的右手。(这里用&quot;by&quot;与用&quot;with&quot;意思区别很大。)3.Are you...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=9d326991</trackback:ping></item><item><title>学九句地道英语让你闯遍天下都不怕 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Thu, 08 Apr 2010 13:25:29 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[打招呼九句 打招呼，除Greetings 之外九句最常用的招呼语 。只要是朋友都能用的：How's everything? 一切都好？What's up? 近况如何？What's new? 有什么新鲜事？What's happening? 在忙什么？任何时后都可以用，但比较见外:How are you? 你好吗？适用于第一次见面:Nice to meet you. 很高兴见到你。适用于曾经见过，但不太熟的人:Nice to see you again. 很高兴再见到你。适用于有一阵子没见面的朋友...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=2adecd4c</trackback:ping></item><item><title>海外亲历：叫老外彻底崩溃的留学生英语 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:44:53 +0800</pubDate><guid>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;留学生初到国外，总是或多或少会把&ldquo;Chinglish&rdquo;带出国门。那些不地道的破英语差点没让老外们崩溃。同学们都闹出过怎样的笑话？不妨道来大家听听，顺便得个教训长个见识。　　You know　　乖乖　　留学地：美国　　留学前，我觉得自己英文还行，甚至讲起英语来还有口头禅，总                                                            爱模仿美剧中老美的口音，说话前先来句&ldquo;You Know&he...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.jinanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=0fee0a7c</trackback:ping></item></channel></rss>
