济南翻译日记

济南翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

« 伊万训狮有实无名 蓝狮队上下相信伊万能复制奇迹 济南时报:民族自豪与民族优越之间 »

济南时报:不会外语不丢人

有一次出差坐火车,偶遇一位美国教授。实际上他是从巴基斯坦移民去美国的,是一位虔诚的穆斯林。午饭时间,他买了一份辣子鸡丁加米饭。开吃之前,他还是有些不放心,特意问身边的人:“Pork?(是不是猪肉?)”  中国金融大典

  他身边的中国同胞热情地说:“Yes. Yes.(是。是。)”

  听到这样的回答,这位教授马上要把盒饭扔掉。我了解穆斯林的宗教传统,赶紧接过话茬:“不。不是猪肉。是鸡肉。”经过跟我反复确认后,他才继续吃饭。

  一位记者去国外采访。当地警察在查验他的证件时,发现他的居留期限已经过了,于是便以逾期不归、非法滞留的“罪名”将其暂行扣押了。双方的官员经过交涉后,才弄清了问题。原来,在入境的时候,移民官问他两个星期的滞留时间够还是不够。他大概没听明白,回答了“Yes”。结果移民官员就在他的护照上写了两个星期的滞留期限。而他自己对这一切,全然不知。以至后来在完全不知情的情况下“犯了法”。

  明明自己没有听懂或者完全不懂,却回答“Yes”的同胞相当多。这可能跟我们中国人善良、随和的天性有关。我们可能以为顺着人家说,既能表达我们的尊敬,又能减少麻烦、矛盾。

  其实,在很多情况下,我们说“No(不)”,远比说“Yes”更安全。如果对方知道你不懂他的语言,他就会想别的办法。比如那位记者,如果他不懂外语,移民官就有责任找他自己的翻译来帮助。如果他没有那么做,全部的法律责任将由他来承担。

  我们在国外也常常碰到语言不通的情况。这个时候外国人的通常做法是摇摇头,但是嘴巴冲你咧着,眼睛里透露出友善但是无奈的神色。

  我们中国人在听不懂外国人说话的时候,也可以这样做。毕竟外语不是我们的母语,不会外语不丢人。外国人并不会因为我们不懂他的语言而不快。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 济南翻译公司

Copyright jinanfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.